i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 48'
266
--
maḫḫan=ma
LÚ
SAGI.A
GAL
GIR
4
ŠA
ZI
-
ŠU
waḫ
[
nuzzi
]
A
3
Rs. IV 26
ma-aḫ-ḫa-an-ma
LÚ
SAGI.A
GAL
GIR
4
ŠA
ZI
-
ŠU
wa-aḫ
[
-nu-uz-zi
]
267
--
n=an=kan
dāgan
duwarniyanzi
A
3
Rs. IV 27
na-an-kán
da-a-ga-an
du-wa-ar-ni-ia-an-zi
268
--
DUG
le
[
lḫuntallin
]
taršanzipi
EGIR
-an
dāgan
dūwarn
[
iyanzi
]
A
3
Rs. IV 27
DUG
le-e
[
l-ḫu-un-ta-al-li-in
]
Rs. IV 28
tar-ša-an-zi-pí
EGIR
-an
da-a-ga-an
du-u-wa-ar-n
[
i-ia-an-zi
]
269
--
nu
kalgalinaizzi
A
3
Rs. IV 29
nu
kal-ga-li-na-iz-zi
270
--
MUNUS.MEŠ
tapdarašša
wēšk
[
iuwan
dāi
]
A
3
Rs. IV 29
MUNUS.MEŠ
tap-da-ra-aš-ša
ú-e-eš-k
[
i-u-wa-an
da-a-i
]
¬¬¬
§ 48'
266
--
And when the cupbearer tur[ns] over the cup of baked clay of His Soul,
267
--
they smash it to the ground.
268
--
They sma[sh]
lelhuntai
-pitcher against the ground behind the
tarsanzipi
-place.
269
--
He laments.
270
--
And
taptara
-women beg[in to wail].
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011